On Being Inspired and Transformed by Hibakusha

By

Hirokazu Miyazaki

日本語版は下をご覧ください。

The wonderful news of this year’s Nobel Peace Prize being awarded to Nihon Hidankyo, a Japanese national organization of hibakusha, or survivors of the atomic bombings of Hiroshima and Nagasaki, reached me while I was with Archbishop Emeritus Takami Mitsuaki, an in utero survivor of the bombing of Nagasaki, on the evening of Oct 11. He was very pleased with this welcome recognition of the long-standing efforts of hibakusha, and thought it would be a great boost for next year’s commemoration of the 80th anniversary of the bombings. 

Hibakusha in Hiroshima and Nagasaki have worked tirelessly to keep alive the memory of the catastrophic destruction caused by the atomic bombs, to remind the world of the long-term health effects of these weapons, and to call for the abolition of nuclear weapons. Perhaps most importantly, hibakusha have inspired and transformed so many people around the world to become involved in efforts to prevent nuclear war and ultimately eliminate nuclear weapons. As someone who grew up in the Tokyo area, far from Hiroshima and Nagasaki both geographically and culturally, I have been profoundly transformed by the personal encounters I have had with many hibakusha in Hiroshima and Nagasaki over the past eight years. I take this opportunity to express my deep gratitude and highest respect to them. 

On Oct 10, I formally interviewed Nagasaki Mayor Suzuki Shiro and Matsuo Mika, head of the city’s Peace Promotion Team, which coordinates the city government’s efforts to abolish nuclear weapons. This was not the first time I had met Mayor Suzuki, who has served as mayor of Nagasaki since April 2023. In February 2024, Mayor Suzuki had participated remotely in an undergraduate course I taught at Northwestern University called “Cities and Nuclear Weapons.”. Likewise, I had met and talked with Ms. Matsuo several times. She has headed the city’s Peace Promotion Section for the past six years and has been very generous in supporting various educational and research opportunities that I have pursued as a peace correspondent for the city of Nagasaki. 

Mayor Suzuki, whose parents are hibakusha and whose grandparent, Tagawa Tsutomu, served as mayor of Nagasaki from 1951-1967 — the crucial period of postwar reconstruction — spoke passionately about the global mission of Nagasaki as a city that suffered the catastrophic effects of the atomic bomb. The mayor said that Hiroshima and Nagasaki have shown the world what would happen if nuclear weapons, which he called “the ultimate weapons,” were used. 

What impressed me most in our conversation was Mayor Suzuki’s insistence on the importance of continuing to convey the “first-hand accounts” of the destruction the bomb caused at all UN conferences related to nuclear weapons. Without this effort, he said, the suffering of hibakusha would easily be forgotten, and discussions and negotiations on nuclear weapons would become “empty talk.”

Mayor Suzuki also discussed the delicate balance that must be maintained between specific emphasis on the elimination of nuclear weapons and the broader issue of peace. “If we make the abolition of nuclear weapons too big a deal, the number of people who will listen to us will be limited, he said. In this context, the mayor suggested that “multi-track” approaches should be taken to sensitize the younger generation and a wider range of people, especially those who have not been exposed to the memories of the atomic bombings, to the horrors of war and promote a “culture of peace.” This means “[giving] people a sense, however vague, of what peace is and the importance of peace” through cultural activities, such as sports and music.

Ms. Matsuo’s reflection on the Treaty on the Prohibition of Nuclear Weapons (TPNW) also left a strong impression on me. She noted that it is not always easy to see the results of all the hard work of hibakusha and the supporting work of the city government section that she leads. After all, she said, issues related to nuclear weapons are matters reserved for the exclusive jurisdiction of the state, in which ordinary citizens have little say. However, when the treaty entered into force in 2021, Ms. Matsuo observed that a new space had been created that allowed activists, NGOs, and non-nuclear-weapon states from around the world to stand together, support each other, and share their commitment to the elimination of nuclear weapons. This was a moment in which she felt the impact of all the work of hibakusha and those who, like her team, have supported their efforts. As Ms. Matsuo noted, it was originally the voices of hibakusha that inspired the global movement to create the TPNW. In this historic moment, Ms. Matsuo saw the cumulative effect of each small step they all took, both individually and collectively. 

As I reflect on my conversations with Mayor Suzuki and Ms. Matsuo in the midst of the profound joy in Nagasaki at the news of this year’s Nobel Peace Prize, I am reminded of the power of encounters — encounters with hibakusha in Hiroshima and Nagasaki, and the many others whom their courage and unwavering commitment have inspired to action. Each of these personal encounters and conversations is a new starting point for each of us committed to the prevention of nuclear war and the broader pursuit of peace and justice. 


日本語 (Japanese)

被爆者との運命的な出会い

宮崎広和

20241015

今年のノーベル平和賞が、広島と長崎の被爆者でつくる日本の全国組織「日本被団協」に授与されるという素晴らしいニュースは、10月11日の夜、長崎の胎内被爆者である髙見三明名誉大司教とご一緒しているときに耳にしました。被爆者の方々の長年にわたる努力がようやく正当に評価されたことを非常に喜ばしく思い、また、来年の被爆80周年に向けて大きな弾みとなるでしょう、と感想を分かち合ってくださいました。

広島と長崎の被爆者は、原爆による壊滅的な被害の記憶を絶やさぬよう、また、被曝が長期的に健康に及ぼす影響を世界に訴え、核兵器廃絶を訴えるために、たゆまぬ努力を続けてきました。 そして何よりも重要なことは、被爆者が世界中の多くの人々を鼓舞して、核戦争を回避し、最終的には核兵器を廃絶するための取り組みに参画するように促してきたということです。東京で、地理的にも文化的にも広島や長崎から遠く離れた場所で育った私ですが、この8年間で広島や長崎で多くの被爆者の方々と出会い、そのことで私自身のなかに大きな変化が起こりました。この場を借りて、被爆者の皆さまに深い感謝と最大限の敬意を表したいと思います。

10月10日、私は長崎の鈴木史郎市長と、同市の核兵器廃絶に向けた取り組みを統括する平和推進課の松尾美香課長にインタビューする機会に恵まれました。2023年4月以来長崎市長を務める鈴木市長とお会いするのは初めてではありませんでした。2024年2月には、鈴木市長に、私がノースウェスタン大学で教える「都市と核兵器」という学部授業に遠隔で参加していただきました。松尾課長とも何度か会って話をしたことがありました。松尾課長はこの6年間、平和推進課をリードする立場にあり、私が長崎市の平和特派員として企画してきたさまざまな教育や研究機会に、惜しみない支援をしてくださいました。

鈴木市長は、両親が被爆者であり、また、戦後復興の重要な時期であった1951年から1967年まで長崎市長を務めた田川務氏のお孫さんです。鈴木市長は、原爆で壊滅的な被害を受けた都市として、長崎が担うべき世界的な使命について熱く語ってくださいました。市長は、広島と長崎は「究極の兵器」である核兵器が使用された場合の結末を世界に示したと述べられました。

私が最も感銘を受けたのは、核兵器に関する国連会議の全てで、原爆被爆の実相を伝える生の証言を継続的に発信することの重要性を鈴木市長が主張されたことです。この努力を怠れば、被爆者の苦しみは簡単に忘れ去られ、核兵器に関する議論や交渉は「机上の空論」になってしまうと、鈴木市長は語られました。

また、鈴木市長は、核兵器廃絶を強く訴えることと、より広い意味での平和を訴えることの間のバランスを取ることの難しさについても語られました。「核兵器廃絶を大上段に構えると、聞いてくれる人が限られてくる。」そこで、鈴木市長は、若い世代やより幅広い人々、特に被爆体験のない人々に対して、戦争の悲惨さを認識させ、「平和の文化」を推進するために、「マルチトラック」のアプローチを取らなければならないのではないか、と提案されました。スポーツや音楽などの文化活動を通じて、平和とは何か、平和の大切さについて、「漠然と感じて」もらうことも重要だということです。

核兵器禁止条約(TPNW)に関して松尾美香課長が分かち合ってくださったことも印象的でした。松尾課長は、被爆者の努力や彼女が所属する市役所の部署の支援活動の成果が必ずしも目に見える形で現れるわけではないと指摘されました。というのも、核兵器に関する問題は、国の専権事項であり、一般市民には発言権がほとんどないからです。しかし、2021年に条約が発効したとき、松尾課長は、世界中の活動家、非政府組織(N G O)、非核保有国が団結し、支え合い、核兵器廃絶への決意を共有できる新たな空間が生まれたことの意義を感じたそうです。そして、被爆者の方々や、平和推進課で働く市職員のように彼らの努力を支援してきた人々のすべての活動の成果を実感した瞬間であった、と振り返られました。松尾課長が指摘されたように、もともとと言えば、被爆者の方々が勇気を振り絞ってあげた声が、核兵器禁止条約につながる世界的な運動のきっかけでした。この歴史的な瞬間に、松尾課長は、個人として、また志を一つにする仲間と共に、これまで歩んできた小さな一歩一歩の積み重ねが実を結んだのだと感じられたそうです。

今年のノーベル平和賞受賞のニュースに長崎が沸く中、鈴木市長と松尾課長との対談を通じて、私は「出会いの力」を改めて実感しました。広島と長崎の被爆者との出会い、そして彼らの勇気と揺るぎない献身に触発されて行動を起こした多くの人々との出会い。こうした出会いと会話は、その一つ一つが、核戦争の防止と、より広範な平和と正義の追求に献身しようとする私たち一人ひとりにとって、新たな出発点となるのです。